الصداقة وأهمية البوح
“حين تضيق بك الدنيا، وتشعر بألم يعتصر فؤادك، فمن الجميل أن تبوح ما في نفسك لصديقك المقرب لقلبك. ثرثر أمام صديقك، قل ما في نفسك، اخرج ما في صدرك، فالإنسان حين يضيق صدره يحتاج لمن يستمع له، وليس هناك أجمل من الصديق. لا تقل: ‘إن ضاق صدرك عن سرك، فصدر غيرك أضيق’، بل بالعكس، ستجد صدر صديقك أوسع وأرحب، وستجد فيه الحضن والكلمة التي تخفف عنك معاناتك. لا نخون أصدقائنا، فهم أغلى ما نملك.”
“حديث الأصدقاء، إن لم يكن فيه ألفة واستئناس للنفس، فلا يعد حديث صُحب. فالصديق يكسر شدة الحياة وبؤسها، وحياة المرء لا تخلو من الابتلاء. الصاحب الحق يُبهجك إذا واجهته بالجمود، ويساعدك إذا لمس منك أسى. في حياتنا المعاصرة، الحاجة للصديق أكثر من قبل؛ فالتقنية لم تغنِ الناس عن الناس، بل زادت الحاجة للإنسان الذي يشعر بمشاعرك.”
الحب والمعاناة
“عجبًا لأمر المحبين وسيرتهم، فلا تكاد تقرأ قصة لمحب إلا وتجد فيها الأسى والحزن والضيم، وكأن الحب أصبح قرين الألم والمعاناة. ما قرأت يومًا أن محبًا هنأ بحياته، وذهب شقاؤه؛ بل ما ولج أحد عالم الحب إلا وصار شبحًا في صورة إنسان، فاختفت ابتسامته وضحكاته، وتراه يرتقب الموت أحيانًا، مناشدًا من حوله: ‘إن مت فأدفنوني قريبًا من خلي وحبي’… ترنيمات المحبين وغزلهم هي صدى لبؤسهم وألمهم، وما سر ذلك إلا تعلقهم بالصور، واشتهاء ما لا يحل لهم. حين ينفصل الحب عن الشهوة، ترتقي النفس وتسعد بالحب النقي، فلا يصيبها ألم الفراق، فتشرق الروح.”
المعرفة واكتشاف الذات
“عبارة ‘اعرف نفسك’. هل هي صادقة؟ هل يمكن لأحد أن يعرف إمكاناته وقدراته الذاتية؟ اكتشاف الذات صعب جدًا، وقد نخطئ في معرفة من نحن، فنصبح عقبة لأنفسنا.”
“اعرف نفسك.. من أنا؟ سؤال بسيط، لكنه صعب التحقيق. معرفة الذات تحتاج جهدًا معرفيًا ودقة في ملاحظة النفس، وقد تكتشف جوانب لم تعرفها سابقًا.”
“الناس يهتمون بما يجري في الخارج أكثر من الداخل، وهذا يضعف حصانتهم الذاتية ضد المتغيرات السلبية.”
“الفشل في الوصول لهدفك لا يجعلك فاشلاً؛ يعني أنك لم تصل لهذا الهدف فقط، وربما وصلت لأهداف أخرى أكبر.”
“من السهل الشكوى، ومن الصعب البحث عن حل إيجابي. الشكوى ليست حلاً، بل ثمن تدفعه عن ضيقك وألمك.”
الفكر والتراث
“الفكر الحداثي ليس قضيته الشافعي فقط بل مع التراث؛ فهو يريد إعادة تشكيل التراث وفق قراءة معاصرة.”
“في المقارنة التاريخية بين ترجمة الإنجيل والقرآن إلى الإنجليزية، نجد أن الترجمة المعتمدة للإنجيل كانت من قبل مجموعة تضم 47 شخصًا من رجال الدين والعلماء عملوا معًا لإنتاج عمل مترجم للملك جيمس الأول. وتمت إعادة ترجمة الإنجيل إلى الإنجليزية الحديثة من قبل مجموعة كبيرة مماثلة من الناطقين الأصليين بالإنجليزية. بينما قام ألكسندر روس بطبع أول ترجمة للقرآن إلى اللغة الإنجليزية عام 1649، وأطلق عليه اسم ‘قران في محمد، نبي الأتراك’. روس لم يكن متخصصًا في القرآن أو الحديث ولم يكن يعرف اللغة العربية، وإنما ترجمه من النسخة الفرنسية، وأضاف رسالة بعنوان ‘من المترجم إلى القراء النصارى’، يبرر فيها ترجمته للـ’بدعة المحمدية’، ليُرضي نقاده الذين غالبًا ما يمنعون نشر هذا الكتاب.”
“ترجمات شعر محمد إقبال لم تفصح عما يكنه شعره من قيمة حقيقية تتفق مع شهرته الذائعة، فوجه الأديب الكبير علي الطنطاوي نداءً للعلامة أبي الحسن الندوي يحثه فيه على ترجمة بعض قصائد إقبال.”
الحكم والمواعظ
“كم وددت أن يكون في بلادنا يوم سنوي للكتاب… فقط في المدارس.”
“في هذا الزمن، إذا أردت أن تكون سعيدًا، فكن غبيًا؛ فالغباء يخلو الذهن من التفكير والتأمل، وخلو الذهن مرقد الراحة. ولكن السؤال الصعب: هل نقدر أن نكون أغبياء؟”
“الهزيمة الحقيقية ليست خسارة الأشياء، بل انكسار الإرادة والتوقف عن التحدي.”
“الحياة هي الرحلة نحو الهدف.”
“أصوات النقاد قوية وأحيانًا مزعجة، لكن لا تجعلها تحطمك.”
“حين تعكر صفو روحك لحظات من شجى الحياة، حاول التخلص من الضيق بطريقة تناسبك، وربما قراءة الأدب تريح النفس.”
“الأيام تأكل الأصدقاء… شيء مؤلم.”
الألوان وتأثيرها
“للون تأثير كبير على الإنسان:
- الأصفر: ينشط الجهاز العصبي ويثير النشاط.
- الأرجواني: يدعو للاستقرار.
- الأزرق: يبعث على الهدوء.
- الأحمر: يثير المشاعر.
- الأخضر: يبعث السرور.
- الأبيض: الراحة والتفاؤل.
- الأسود: الكآبة والحزن.
- الوردي: يخفف العدوانية.”